Text and Translation
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 8a | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 27a | 27b | 28 | 28a |29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 44a |45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 56a | 56b | 57 | 58 | 59 | 60 | 60a | 61 | 61a | 62 | 63 | 64 | 65 | 65a | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72
62. Quinto Metello L. Afranio coss. AUC 694/60 BC | |
Text | Translation |
---|---|
die toto ante sereno circa horam undecimam nox se intendit, deinde restitutus fulgor. turbinis vi tecta deiecta. ponte sublapso homines in Tiberim praecipitati. in agris pleraeque arbores eversae radicibus. Lusitani Gallaeci devicti. | Although the entire day previously had been clear around the eleventh hour night extended itself, then restored the gleam of day. Buildings were destroyed by the force of a whirlwind. When a bridge collapsed men were thrown headlong into the Tiber. In the country many trees were upturned by their roots. The Lusitanian Gallaeci were defeated. |